机翻也可以是褒义词——“百度文档翻译”初体验
提到机翻,大多数人都会想到:僵硬、不通顺、不准确……这些负面词汇无不展示了机器翻译与人类高质量翻译的差距,但是事实果真如此吗?真的没有一款翻译是能比人类优秀的吗?我相信随着技术的发展,人工智能翻译也会与时俱进,变得越来越流畅、精确、专业……
最近,我就发现了百度文档翻译在论文翻译上有着较为强大的功能,尤其是在翻译后的修改编辑上,它既能优化我们的修改,又为用户们提供了较好的使用体验。那么接下来就让我们看看它到底好在哪里吧!
首先,在百度翻译页面的上方可以看到文档翻译这一栏。(如图所示)

在阅读译文的过程中,如果感觉用词还有改进的地方也没关系,只需要把你不确定的单词或短语删除,把光标放在原处,系统便会自动为你推荐其他近义词。例如,文中“联系”这个单词,我觉得直接译成“connected”不太符合语境,于是这个功能就为我们提供了五种近义词选择,我们只需要选择自己认为最合适的就可以啦!

总而言之,如果你经常要阅读大量的外国文献,却又苦于耗费大量时间在翻译上,百度文档翻译将会成为一个不错的选择。